Literatura Céltica

Matthew Arnold

Capítulo 63

lá parece vir um agrupamento de provérbios, declarações populares,;  e ele a
uma vez se lembra de um provérbio preservado com o palavra henfon nisto, onde,
como diz justamente ele, 'a vaca de transmigração não pode muito bem tenha
lugar.'  Este provérbio, feito literalmente em inglês, é:  'Whoso possui
a vaca velha, o deixe ir ao rabo dela; ' e o significado disto, como um
declaração popular, está bastante claro e simples.  Com esta pista, Sr. Nash
examina a passagem inteira, sugere que eppa de heb, 'sem o
macaco', com que Sr. Herbert começa, em verdade pertence a algo
indo antes e será traduzido um pouco diferentemente;  e, em
curto, que os que nós realmente temos aqui simplesmente é estes três provérbios um
depois de outro:  'A primeira parte é a cheia.  Cortesia é
natural, diz o macaco.  Sem a vaca-baia não haveria nenhum esterco-
montão.'  E a pessoa quase não pode duvidar que Sr. Nash tenha razão bastante.

Até mesmo os amigos do celta de que é perfeitamente incapaz
Prev   Conteudos   Next

906 brak hosta no host niezarejestrowana strona brak hosta
Portez et Travaillez | hotels Avignon | wikipedia | wikipedia gupiki online | gcyk
surmacki buy cialis wakacje albania hot milf good warsaw restaurants