As Onze Comédias, Volume 2,

Aristophanes

Capítulo 91


PHILOCLEON. Movimento impetuoso já torce e prateleiras meus lados. Como meu
narinas ofegam! como minhas rachas de parte de trás!

XANTHIAS. Vá e o encha de hellebore. [166]

PHILOCLEON. Phrynichus é tão corajoso quanto um galo e terrifica os rivais dele.

XANTHIAS. Oh! oh! tenha um cuidado ele não o chuta.

PHILOCLEON. A perna dele chuta fora alto, e o arse dele boceja aberto. [167]

XANTHIAS. Tenha um cuidado.

PHILOCLEON. Olhar como facilmente meu movimento de perna-junta.

BDELYCLEON. Grandes deuses! O que significa tudo isso? É isto atual, perpendicular
loucura?

PHILOCLEON. E agora eu chamo e desafio meus rivais. Se há um
poeta trágico que finge ser um dançarino hábil, o deixe vir e compita
o assunto comigo. Há um? Há _not_ um?

BDELYCLEON. Aqui vem um, e um só.

PHILOCLEON. Quem é o infeliz?

BDELYCLEON. 'Tis o filho mais jovem de Carcinus. [168]

PHILOCLEON. Eu o esmagarei a nada;  a respeito de manter tempo, vou eu
o bata fora, porque ele não conhece nada ritmo.

BDELYCLEON. Ah! ah! aqui vem o irmão dele, outro ator de tragédias, também e
Prev   Conteudos   Next

brak hosta no host brak hosta no host 906
accommodation berlin | hotels Trier | fyk gry | ekonomia | all
ODTYBETU kawały Cialis kompresor kompresor